miércoles, 13 de julio de 2011

Yoshiki, el baterista-pianista-estrella de rock comúnmente conocido como “el Bono de Japón”, tiene un nuevo alter ego – Blood Red Dragon (Dragón de sangre roja), el personaje de una nueva serie de comic de la compañía de Stan Lee, Pow Entertainment y Spawn de Todd McFarlane. El primer ejemplar será revelado en la Comic-Con International en San Diego. La colaboradora de Hero Complex, Rebeca Keegan hablo con McFarlane sobre la creación de un alter ego para la estrella de rock, como los comic Americanos y Asiáticos difieren y sus pensamientos en la Comic-con.


RK: ¿Qué se consideró en el diseño de un personaje basado en Yoshiki?

TM: Yoshiki en cierta forma hace alarde de su androgenicidad. El rápidamente señalo que no quería ser del tipo musculoso. Puedes notar que no es americano porque entonces hubiera deseado lucir como un físico culturista. Quiso asegurarse de que cuando no este disfrazado aún se vería delgado pero fuerte. Cuando se convierte en el personaje del dragón, el cual es su alter ego, no quería que fuera como un Hulk. Quiso ser ligero y robusto.

RK: ¿Por qué Yoshiki quiso tener su propio comic?

TM: los comic son algo grande en Japón, incluso son leídos por adultos. Nosotros tenemos un estereotipo de los comics en este país. Podríamos haber reído si Bono quisiera un comic. En Japón, leer un comic en el metro camino al trabajo no es mal visto o motivo para pensar que tienes un retraso en tu crecimiento. El público de Yoshiki está acostumbrado al manga. Los creadores de comic allá, son como Derek Jeter. Nosotros vivimos un poco más en la oscuridad aquí.

RK: la música juega un papel en la trama del comic. ¿Podrías hablarme un poco acerca de eso?

TM: El personaje de Yoshiki es una estrella del metal tal y como lo es en la vida real, y la música lo ayuda a transformarse en el héroe. Bruce Banner solo se molestaba y se transformaba en Hulk. Esto sucede de una forma más mística. Estaremos haciendo un comic musical, como esas tarjetas musicales que obtienes en la tienda Hallmark. Habrá un chip en el comic que tocara un riff cuando lo abres. Esos estarán solo en la Comic-con.

RK: ¿Qué tan envuelto estuvo Yoshiki en la creación del comic?

TM: Él es muy específico en cuanto a que quiere y que no quiere. A veces los artistas pueden darte notas etéreas “Me gustaría ser más empático”. Sus anotaciones son más concisas – “¿podrías hacer mi cabello más largo?”



RK: Cuéntame sobre los villanos, como Ky’Rann.

TM: Si tienes a un buen chico, no sabes que tan bueno es hasta que lo colocas contra un verdadero chico malo. Él es lo contrario al héroe. Si Yoshiki es Batman, él es el Guasón. Le das al jefe el mejor nombre. Y estos otros chicos son, bueno, los llamamos matones en la vida real. Tenemos que darles nombres de fantasía en el comic.

RK: ¿Hicieron el comic al estilo de un manga pensando que pudiera atraer al público Japonés de Yoshiki?

TM: Esa hubiera sido mi creencia, pero Yoshiki tuvo una mentalidad opuesta. En Japón hay un pequeño amor ciego por América. El quiso hacer un comic al estilo de América, el cual es diferente al del manga. Eso hubiera sido un aspecto ligeramente diferente, tal vez negro y blanco. Él estaba consciente de cómo son los comic americanos y quiso hacer algo así. Ese es el motivo por el cual acudió a Stan Lee, porque Stan es el padrino de ese estilo.

RK: ¿Crees que veremos más compañías de comic americanas entrando a otros países Asiáticos de una forma importante?

*TM: Cualquiera de esos países tienen sus propios héroes, sus propios libros, sus propios estilos, o solo les gusta Batman, Superman y Spider-man. Ellos no están buscando un hibrido. Jamás he visto el ejemplo de alguien averiguando en América como hacer comics al estilo Chino para gente de China o de alguien de España haciendo mejores superhéroes al estilo americano que los que hacemos.



RK: ¿Cuantas veces has estado en la Comic-con?

TM: La primera fue en 1982. Fue en algún pequeño hotel. Fue una verdadera comic-con. Fui porque tratando de meterme en la industria. Estaba armando mi portafolio. He estado probablemente 20 veces. Todos en el planeta deberían de ir al menos una vez. Porque solo es un espectáculo visual. Para mi solía ser genial, e introducías a todos tus compañeros y amigos. Ahora es tan grande y diversa. Sacas a la venta tu mercancía. Saludas de mano lo más que puedes. Das autógrafos. Haces un par de paneles. Puedes dar lecciones de arte. Y después es domingo y te vas, “¡Dios, ni siquiera pude caminar por el piso!”

RK: ¿Puedes ir y fijarte en algo por diversión, o la gente se detiene y te aborda?

TM: trato de escaparme un rato e ir a ver a los artistas jóvenes en el callejón del artista porque siempre hay diamantes en bruto ahí. Cuando solo era una exhibición de comics eras uno de los grandes caminando por los alrededores. Ahora que se ha vuelto tan diverso con gente de todos los diferentes campos puedes caminar en relativa oscuridad. Hay más anonimato del que solía haber. Ahora tienen dentro a gente como Brad Pitt y Angelina Jolie para vender sus películas. Cuando solo eran chicos del comic, éramos los grandes bateadores.

Fuente en Ingles: Los Angeles Times
Traducción por Kotori para White Feathers Fansub

0 comentarios:

Publicar un comentario

Integrantes

Tiempos & Karaokes:
SoulStrife
Legto
Kirabe

Traducción:
Kirabe (Ing-Esp)
Adriana Krauser III (Ing-Esp)
Alezka.Lee (Japones, Ing- Esp)
Fuji-San (Ing-Esp)
Hikari69(Japones-Esp)
Hikari_Usami(Ing-Esp)
AndreaJClunes (Japones-Esp)

Efectos:
Kirabe
Gsid



Unetenos!!

Quieres unirte a White Feathers Fansub! ~

Solo manda un correo con tus datos a contacto@Wwhitefeathersfan.com y estamos hablando! ! ! ^^


O Añademe a msn Legto@whitefeathersfan.com

Blogroll

Blogroll

Seguidores